その時間は税理士とのミーティングと重なっていますって英語でなんて言うの? 3番のテーブルの女性が何か伝えたい事があるから伺ってって英語でなんて言うの? 投与部位よりやや(少し)下の大腿部って英語でなんて言うの? ただ、現在のような状況の下で速やかな取組みを各金融機関には是非お願いしたいと思いますし、またそのような取組みに対して当局の側も迅速な対応が求められているということかと思います。 例文帳に … 「~のように」「~のようだ」は日本語でもよく使いう表現ですが、英語でもそれらにあたる様々な表現があります。似たような意味の表現も多いですが、形式ばった表現など多少使い方の違いがあります。 These developments led Nichiren and his followers to believe that his Rissho Ankoku-ron was a book of prophecy that predicted the future. これを見た日蓮とその信者は立正安国論をこの事態の到来を予知した予言書であると考えるようになった。 例文帳に追加. が思い浮かびます。 英語の O.K.

提案や依頼に対して肯定的に返答する場合、日本語なら「分かりました」「了解です」のように返答しますね。承諾や了承の意思を示す表現です。対応する英語フレーズとしてはまず O.K. そのうち・近々を英語で? ”そのうち・近々”=”近いうち”なので、さきほどの”sometime soon”で表現することができます。 Sometime soon=近いうちに・近々・そのうちと覚えておきましょう! そのうち、わかるようになるよ。 You can get it sometime soon.